Comment inviter les habitant·es en situation de migration et les personnes d’origine étrangère à vivre de façon harmonieuse avec plusieurs langues et cultures en présence ? Comment outiller les professionnel·les au service des familles (crèche, école, équipements municipaux) à composer avec cette diversité linguistique ?

 

Histoires de Langues est un dispositif de médiation interculturelle qui propose de mobiliser et de fédérer les acteurs d’un territoire autour des enjeux du plurilinguisme et des compétences linguistiques de ses habitant·es grâce à la collecte de contes dans leurs langues maternelles. Ces échanges de contes deviennent le terreau d’actions culturelles, en ouvrant des situations de langage dans lesquelles les compétences plurilingues des familles sont valorisées et les écueils de la concurrence entre les langues évités.

 

Enregistrés, les contes en plusieurs langues constituent également une ressource pour d’autres interventions pédagogiques lorsqu’ils sont mis en partage, c’est l’objectif de ce site Internet. Basé sur des collectes effectuées dans la métropole lyonnaise ente 2015 et 2021, le site valorise en 2023 une cinquantaine contes dans trente langues et fournit des outils pour ouvrir la discussion en classe et inclure rapidement les enfants qui grandissent avec plusieurs langues (élèves allophones arrivant, arrivés, élèves nés en France et aussi élèves francophones apprenant les langues vivantes ou régionales dans le cadre scolaire). D’autres ressources sont également réunies pour comprendre les enjeux du plurilinguisme et découvrir d’autres démarches stimulantes pour travailler le plurilinguisme : travaux de chercheur·ses, sites ressources, initiatives associatives, centres d’informations et de formation…

 

Bonne visite et joyeux projets autour des récits, de la narration et du plaisir de la parole qui circule !

 

De nouveaux contes ont été ajoutés en 2023, date jusqu’à laquelle le CMTRA a porté le site. Il n’est plus aujourd’hui actualisé qu’à la marge. Nous nous excusons d’avance pour les désagréments que cela pourra occasionner.

2 Commentaires

    • Merci pour cette proposition.
      Nous travaillons plutôt avec des langues de la migration d’Europe de l’Est, Maghreb, Mongolie, mais la démarche nous intéresse.
      Cordialement,

Commentaires fermés